Гръцко издателство обърка Бойко Борисов с Бай Ганьо
Образът на генерал-лейтенант Бойко Методиев Борисов грее от лавици и витрини на книжарници в цяла Гърция, а също и в Кипър. Но напълно не, тъй като съседите ни са издали книга от него - нито пък книга за него. Става дума за класическо произведение на българската литература.
Ликът на нашия министър председател - с автентична усмивка, добавени буйни мустаци и юначен калпак, на фона на Народното събрание, е на корицата на ново издание на „ Бай Ганьо ” от Алеко Константинов на гръцки език. Изданието е от октомври 2019 година, има и подзаглавие, което може да се преведе като „ Невероятни истории за един актуален българин ”
Анотацията на издателството „ Одос Панос ” също е любопитна:
„ Бай Ганьо (Барба Ганиос) илюстрира същинската историческа трагикомедия на времето (1880 г.), която поражда от бързото придвижване на обществените пластове на новоосвободената страна и мощното предпочитание „ да настигнем другите “. Традиционното и новото, патриархалното и модерното, съществуват по едно и също време и честите им спорове водят до комични изненади, недоразумения и неточности ”.
Благодарим на издателството, че макар фотографията и думата „ актуален ” в подзаглавието, в анотацията е прецизирало времето - 1880-те. Иначе човек би могъл да се обърка, че става дума за наши дни.
Костас Барбутис, превадачътна „ Бай Ганьо ” е учил в България през 70—те години, съставител е ня антология на българската лирика, създател на лирика и прозаичност и мъчно може да бъде подозиран в съпричастие към странната замяна.
Най-вероятна версия е, че в нежеланието си да заплаща авторски права за корицата, относително дребното издателство е решило да потърси уместно изображение в интернет. И по този начин е попаднало на колажа на Иво Ангелов от 2013 година, който е доста популярен в обществените мрежи.
Предстои да видим формалната реакция на българските управляващи, отговорът на гръцките и обяснението на издателството.
Ликът на нашия министър председател - с автентична усмивка, добавени буйни мустаци и юначен калпак, на фона на Народното събрание, е на корицата на ново издание на „ Бай Ганьо ” от Алеко Константинов на гръцки език. Изданието е от октомври 2019 година, има и подзаглавие, което може да се преведе като „ Невероятни истории за един актуален българин ”
Анотацията на издателството „ Одос Панос ” също е любопитна:
„ Бай Ганьо (Барба Ганиос) илюстрира същинската историческа трагикомедия на времето (1880 г.), която поражда от бързото придвижване на обществените пластове на новоосвободената страна и мощното предпочитание „ да настигнем другите “. Традиционното и новото, патриархалното и модерното, съществуват по едно и също време и честите им спорове водят до комични изненади, недоразумения и неточности ”.
Благодарим на издателството, че макар фотографията и думата „ актуален ” в подзаглавието, в анотацията е прецизирало времето - 1880-те. Иначе човек би могъл да се обърка, че става дума за наши дни.
Костас Барбутис, превадачътна „ Бай Ганьо ” е учил в България през 70—те години, съставител е ня антология на българската лирика, създател на лирика и прозаичност и мъчно може да бъде подозиран в съпричастие към странната замяна.
Най-вероятна версия е, че в нежеланието си да заплаща авторски права за корицата, относително дребното издателство е решило да потърси уместно изображение в интернет. И по този начин е попаднало на колажа на Иво Ангелов от 2013 година, който е доста популярен в обществените мрежи.
Предстои да видим формалната реакция на българските управляващи, отговорът на гръцките и обяснението на издателството.
Източник: segabg.com
КОМЕНТАРИ